DE Diccionario de Alemán: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul tiene 35 traducciones en 14 idiomas
Ir a Traducciones
Traducciones de einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- A caballo regalado no le mires el dentado (n) [Geschenk]
- A caballo regalado, no le mires el diente (n) [Geschenk]
- a caballo regalado no le mires el diente (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
- a caballo regalado no se le miran los dientes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- don't look a gift horse in the mouth (o) [allgemein, a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- Never look a gift horse in the mouth (n) [Geschenk]
- Don't look a gift horse in the mouth (n) [Geschenk]
DE FR Francés 7 traducciones
- À cheval donné on ne regarde pas la denture (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas les dents (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas la bouche (n) [Geschenk]
- À cheval donné on ne regarde pas la bride (n) [Geschenk]
- à cheval donné, on ne regarde pas la bouche (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas les dents (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas la bride (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE IT Italiano 2 traducciones
- A caval donato non si guarda in bocca (n) [Geschenk]
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
DE PT Portugués 2 traducciones
- A cavalo dado não se olha o dente (n) [Geschenk]
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
DE NL Neerlandés 4 traducciones
- je moet een gegeven paard niet in de bek kijken (n) [Geschenk]
- Een gekregen paard ziet men niet in de bek (n) [Geschenk]
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE SV Sueco 2 traducciones
- Skåda inte en given häst i munnen (n) [Geschenk]
- skåda inte en given häst i munnen (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (phrase)
DE CS Checo 2 traducciones
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE PL Polaco 2 traducciones
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (n) [Geschenk, a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda (n)
DE DA Danés 1 traducción
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE HU Húngaro 1 traducción
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE RU Ruso 1 traducción
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE FI fi 2 traducciones
- Ei ole lahjahevosen suuhun katsomista (n) [Geschenk]
- lahjahevosen suuhun ei saa katsoa (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
DE TR tr 2 traducciones
- üzümünü ye bağını sorma (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- hediye atın dişine bakılmaz (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
Palabras anteriores y posteriores a einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- einem alles aus der Nase ziehen
- einem alten Fuchs neue Tricks beibringen
- einem auf die Nerven gehen
- einem bekannt vorkommen
- einem einen abbeißen
- einem einen abkauen
- einem einen auskauen
- einem einen kauen
- einem entgegenkommenden Fahrzeug ausweichen
- einem freundlich gesinnt sein
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
- einem in den Sinn kommen
- einem internationalen Abkommen beitreten
- einem jedes Mittel recht sein
- einem kaum lösbaren Dilemma gegenüberstehen
- einem möglichen Gegenangebot zuvorkommen
- einem neuen Zweck zuführend
- einem neuen Zweck zugeführt
- einem selbst zugehörig
- einen
- einen 5-km-Lauf machen